{"id":5988,"date":"2014-01-23T06:00:59","date_gmt":"2014-01-23T08:00:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.desfavor.com\/blog\/?p=5988"},"modified":"2025-11-17T18:02:51","modified_gmt":"2025-11-17T21:02:51","slug":"desfavor-bonus-falsos-cognatos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/2014\/01\/desfavor-bonus-falsos-cognatos\/","title":{"rendered":"Desfavor B\u00f4nus: Falsos cognatos."},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-5989\" src=\"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/bonus-falsoscognatos.jpg\" alt=\"bonus-falsoscognatos\" width=\"600\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/bonus-falsoscognatos.jpg 600w, https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/bonus-falsoscognatos-300x150.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/p>\n<p>Muitos brasileiros acham que falam espanhol. ACHAM. A\u00ed soltam um \u201cCueca-Cuela\u201d com a maior convic\u00e7\u00e3o. N\u00e3o seja essa pessoa. Espanhol parece f\u00e1cil, mas pode ser trai\u00e7oeiro.<\/p>\n<p>O grande problema \u00e9 que existem palavrinhas trai\u00e7oeiras no espanhol, que podem causar muita confus\u00e3o. Estamos falando de palavras cuja pron\u00fancias s\u00e3o id\u00eanticas ou muito parecidas, mas possuem significados muito diferentes. Estas palavras trai\u00e7oeiras s\u00e3o chamadas de \u201cfalsos cognatos\u201d e podem causar muita confus\u00e3o. Considerando que \u00e9 um per\u00edodo de f\u00e9rias, viagens e turismo, decidi fazer este texto para, talvez, poup\u00e1-los de constrangimentos, mal-entendidos e de uma eventual porrada.<!--more--><\/p>\n<p>Antes de come\u00e7ar a esculhambar, corto na carne para provar que vento que venta l\u00e1, venta c\u00e1. Os falsos cognatos podem prejudicar ambos os lados. Lembro que assim que meus pais chegaram ao Brasil, sem falar uma \u00fanica palavra em portugu\u00eas, minha m\u00e3e estava preenchendo um cheque no banco e ficou na d\u00favida sobre a grafia correta da palavra \u201cquarenta\u201d, que em espanhol se escreve com \u201cc\u201d. Ao perguntar a uma funcion\u00e1ria do banco sobre a grafia correta, a Senhora Minha M\u00e3e soltou a seguinte p\u00e9rola: \u201cQuarenta se escreve com cu?\u201d \u00c9 que na minha terra natal, a letra \u201cq\u201d se chama \u201ccu\u201d. Isso mesmo, \u00e9 a \u201cletra cu\u201d. A funcion\u00e1ria do banco, muito impaciente, respondeu: \u201cN\u00e3o, Senhora, se escreve com a m\u00e3o mesmo\u201d.<\/p>\n<p>Em outra ocasi\u00e3o, uma amiga minha veio me visitar e queria provar a culin\u00e1ria baiana, apesar de todos os meus avisos de ser uma comida ardida e que j\u00e1 vem mastigada. Fomos a um restaurante especializado e, no que ela colocou a primeira garfada na boca, come\u00e7ou a gritar com os olhos lacrimejando tamanha a quantidade de pimenta. O gar\u00e7om veio ver o que estava acontecendo e ela, coitada, tentou explicar: abriu a boca, apontou com o dedo indicador para dentro da pr\u00f3pria boca e come\u00e7ou a gritar \u201cPICA! PICA\u201d. Pica significa \u201carde\u201d em espanhol, mas o gar\u00e7om n\u00e3o tinha como saber. Estava vendo a hora que ele ia abrir o z\u00edper da cal\u00e7a e dar a ela o que ele achava que ela estava pedindo.<\/p>\n<p>Sentiram o drama? Ningu\u00e9m, nem argentinos, nem brasileiros, est\u00e3o livres de uma vergonha por um falso cognato.<\/p>\n<p>Vamos agora falar do que interessa. Os falsos cognatos que podem colocar voc\u00eas, brasileiros, em maus len\u00e7\u00f3is. N\u00e3o sem antes fazer um breve apelo: n\u00e3o tentem falar espanhol se voc\u00eas n\u00e3o sabem falar espanhol. Colocar \u201cito ou \u201cita\u201d no final de cada palavra n\u00e3o \u00e9 falar espanhol. Falem em portugu\u00eas, de forma lenta e pausada, que voc\u00eas v\u00e3o acabar se entendendo. N\u00e3o grite, ningu\u00e9m \u00e9 surdo, n\u00e3o \u00e9 quest\u00e3o de volume. Se precisar, fale devagar e gesticule, mas n\u00e3o fale um portunhol tosco, porque fica muito mais dif\u00edcil de entender.<\/p>\n<p>Voc\u00ea beberia \u00e1gua do vaso? Em portugu\u00eas n\u00e3o, mas em espanhol sim. Vaso n\u00e3o \u00e9 privada, \u00e9 copo em espanhol, portanto, se um dia te oferecerem \u00e1gua do vaso, pode aceitar sem medo. O mesmo vale para um vaso de \u00e1gua. Tenha medo quando algu\u00e9m te oferecer \u00e1gua do \u201cinodoro\u201d, que \u00e9 vaso sanit\u00e1rio. Fica o alerta, para que quando algu\u00e9m te oferecer um vaso voc\u00ea n\u00e3o olhe nos olhos da pessoa e diga \u201cN\u00e3o, obrigada, n\u00e3o estou com vontade de cagar\u201d. Ou ent\u00e3o, para quando voc\u00ea estiver de fato com vontade de cagar, n\u00e3o pe\u00e7a um vaso, se n\u00e3o vai ter que cagar em um copinho. One brazilian, one cup, j\u00e1 pensou?<\/p>\n<p>Concha. No Brasil, colher destinada a servir alimentos l\u00edquidos ou com caldo. Em espanhol, ao menos na Argentina, buceta. Sentiu o n\u00famero de problemas que isso pode gerar? Desde pedir para a gar\u00e7onete uma concha em um restaurante, at\u00e9 fazer um coment\u00e1rio casual como quem quer puxar assunto em uma praia falando como aquela concha \u00e9 bonita. Tapa na cara quase que certo. Refor\u00e7o: concha n\u00e3o \u00e9 vagina, \u00e9 um termo mais grosseiro. Conha \u00e9 buceta. N\u00c3O FALE sobre concha, esque\u00e7a que essa palavra existe. E se uma mulher te oferecer uma concha, n\u00e3o recuse achando que se trata de um marisco ou coisa do tipo. Ali\u00e1s, desconfio que o ET Bilu seja Argentino, dada sua obsess\u00e3o por concha.<\/p>\n<p>J\u00e1 que estamos na seara da baixaria, vamos continuar descendo o n\u00edvel. Saco. Em portugu\u00eas, test\u00edculos, em espanhol, palet\u00f3. Nada de agredir o funcion\u00e1rio de um estabelecimento que se disponibilizou a pendurar seu saco. Nada de agredir quem elogiar o seu saco. Comece a se preocupar quando falarem dos seus \u201chuevos\u201d, ou seja, os ovos, termo grosseiro para test\u00edculos. Ah sim, em alguns pa\u00edses o \u00f4nibus \u00e9 chamado de \u201cbus\u201d. Adivinha como \u00e9 chamado o micro-\u00f4nibus? Pois \u00e9, busseta. Se falarem que busseta vai passar por ali, n\u00e3o perca tempo esperando, se trata apenas de um pequeno \u00f4nibus.<\/p>\n<p>Se voc\u00ea estiver preenchendo alguma ficha ou documento, pode ser que te pe\u00e7am para \u201cfechar\u201d. N\u00e3o feche a p\u00e1gina, \u201cfecha\u201d significa data e \u201cfechar\u201d \u00e9 datar alguma coisa. A tend\u00eancia \u00e9 a pessoa dobrar o papel ou fechar o livro quando o funcion\u00e1rio do local olha, aponta e diz \u201cFecha, por favor!\u201d. N\u00e3o feche, apenas date. Quando eles quiserem que voc\u00ea realmente feche alguma coisa v\u00e3o pedir para \u201ccerrar\u201d, que nada tem a ver com cortar um peda\u00e7o de madeira. Isso mesmo, \u201ccierra\u201d n\u00e3o \u00e9 uma regi\u00e3o montanhosa, \u00e9 uma ordem para fechar.<\/p>\n<p>Outra confus\u00e3o comum que pode acontecer em hot\u00e9is e estabelecimentos \u00e9 o \u201cacordar\u201d. Voc\u00ea pode estar pensando que est\u00e1 pedindo para ser acordado do seu per\u00edodo do sono, mas \u201cacordar\u201d em espanhol \u00e9 lembrar, tanto que o verbo admite a modalidade reflexiva: \u201cse acordar de alguma coisa\u201d, ou seja, se lembrar de alguma coisa. Se voc\u00ea quiser de fato ser acordado em determinada hora do seu per\u00edodo de sono, deve pedir para te despertarem. E se te pedirem a sua \u201cdicecc\u00edon\u201d, n\u00e3o querem saber em qual dire\u00e7\u00e3o voc\u00ea vai, querem saber o seu endere\u00e7o residencial.<\/p>\n<p>Falemos de confus\u00f5es gastron\u00f4micas. Al\u00e9m da fat\u00eddica \u201cconcha\u201d, existe um mal-entendido muito comum: a comida est\u00e1 esquisita. Em espanhol isso quer dizer que a comida est\u00e1 deliciosa, requintada, apesar de que esse esquisito se escreve com \u201cx\u201d. Portanto, n\u00e3o se ofenda se uma pessoa que fala espanhol disser que sua comida est\u00e1 esquisita, \u00e9 um dos mais altos elogios que um prato pode receber.<\/p>\n<p>Em contrapartida, uma comida \u201crara\u201d n\u00e3o \u00e9 uma comida especial, de dif\u00edcil preparo, \u00e9 uma comida esquisita em portugu\u00eas, no sentido de estranha, ruim, de sabor desagrad\u00e1vel. E pasta n\u00e3o \u00e9 uma ma\u00e7aroca qualquer, pasta significa \u201cmassa\u201d: macarr\u00e3o e cia. J\u00e1 pastel significa bolo e bolo se diz \u201ctorta\u201d, por mais que seja um bolo reto. Uma coisa torta n\u00e3o \u00e9 torta, \u00e9 \u201ctorcida\u201d e algo torcido n\u00e3o \u00e9 torcido, \u00e9 \u201cretorcido\u201d. Tasa com S \u00e9 taixa, mas Taza com Z \u00e9 x\u00edcara, isso pode fazer toda a diferen\u00e7a em um restaurante.<\/p>\n<p>Salada quer dizer \u201csalgada\u201d e n\u00e3o aquela salada de folhas. As folhas se chamam \u201cEnsalada\u201d. Cuidado para n\u00e3o pedir salada e depois ter que amargar um prato nevado de s\u00f3dio. E se quiser comer polvo, n\u00e3o pe\u00e7a polvo, a menos que voc\u00ea queira correr o risco de receber um prato cheio de p\u00f3. Sim, polvo \u00e9 p\u00f3, portanto, se falarem que tem polvo no seu quarto, n\u00e3o ache que aconteceu um dil\u00favio. E se quiser comer polvo, pe\u00e7a \u201cpulpo\u201d.<\/p>\n<p>E se te oferecerem \u201cadere\u00e7o\u201d (que em espanhol, ser\u00e1 com Z), n\u00e3o querem te ver vestido de Clovis Bornai, s\u00e3o apenas temperos como azeite e vinagre. Por sinal, o azeite \u00e9 \u201caceite\u201d e \u201caceitar\u201d n\u00e3o \u00e9 concordar, \u00e9 passar azeite em algo. Aceitar se diz \u201caceptar\u201d. Cubierto n\u00e3o \u00e9 estar coberto, cubiertos s\u00e3o os talheres. E por falar em talher, em espanhol (se escreve \u201ctaller\u201d) vai significar oficina mec\u00e2nica, aquela que conserta seu carro. Por sua fez, oficina por l\u00e1 sin\u00f4nimo de escrit\u00f3rio, centro empresarial. E se o gar\u00e7om pedir para voc\u00ea tomar cuidado com a tapa, n\u00e3o se assuste, ele n\u00e3o vai te bater. Tapa \u00e9 tampa e ele provavelmente est\u00e1 falando da tampa da panela. Mas se for no plural, \u201ctapas\u201d, \u00e9 apenas um aperitivo.<\/p>\n<p>Se algu\u00e9m falar que voc\u00ea ou alguma coisa \u00e9 d\u00e9bil, controle a vontade de partir para cima. D\u00e9bil em espanhol \u00e9 fr\u00e1gil, fisicamente falando. Se algu\u00e9m realmente quiser te chamar de retardado vai te chamar de \u201ctarado\u201d, uma pessoa boba, infantil\u00f3ide, idiota. Por sua vez, se algu\u00e9m quiser de fato te chamar de tarado, significando man\u00edaco sexual e similares, vai te chamar de \u201cdegenerado\u201d. Recapitulando: se algu\u00e9m falar que vai chamar um funcion\u00e1rio para carregar sua mala porque sua esposa \u00e9 muito d\u00e9bil para carregar essa mala sozinha, n\u00e3o d\u00ea porrada na pessoa.<\/p>\n<p>Se um amigo do seu marido o chamar de tarado, n\u00e3o d\u00ea porrada nele, pois ele est\u00e1 sendo chamado de boboca. Por\u00e9m se algu\u00e9m o chamar de \u201cdegenerado\u201d, senta a m\u00e3o na cara dele! Enojar n\u00e3o quer dizer sentir nojo e sim ficar zangado. Uma pessoa enojada \u00e9 uma pessoa zangada, chateada. Nojo \u00e9 asco e uma pessoa enjoada est\u00e1 asqueada. Se te chamarem para assistir algum espet\u00e1culo do palco, n\u00e3o se iluda, voc\u00ea n\u00e3o vai para o palco, palco \u00e9 camarote, um local privilegiado perto do palco.<\/p>\n<p>Pode acontecer de te pedirem um rato. N\u00e3o, n\u00e3o \u00e9 o animal, um rato \u00e9 um curto per\u00edodo de tempo, seria algo como o nosso \u201cum minutinho\u201d, que a bem da verdade, n\u00e3o \u00e9 exatamente 60 segundos, significa um tempo pequeno. Logo, se a camareira do hotel falar \u201cum rato\u201d, n\u00e3o h\u00e1 necessidade de correr, chorar e subir na cadeira. Ela s\u00f3 quer um minutinho para arrumar seu quarto. Quando de fato for um rato, o roedor, ser\u00e1 dito um \u201cRat\u00f3n\u201d ou uma \u201claucha\u201d, que \u00e9 um camundongo.<\/p>\n<p>E por falar em bichos, \u201coso\u201d n\u00e3o \u00e9 osso, \u00e9 urso. Se algu\u00e9m gritar algo sobre um \u201coso\u201d, corra. Cachorros n\u00e3o s\u00e3o aqueles seus amigos caninos, cachorros s\u00e3o filhotes de qualquer mam\u00edfero. Sim, o espanhol \u00e9 uma l\u00edngua t\u00e3o complicada que \u00e9 poss\u00edvel existir \u201ccachorros de oso\u201d e at\u00e9 mesmo \u201ccachorros de gato\u201d. E s\u00f3 para constar, porque eu j\u00e1 vi esse erro acontecer, \u201ccuello\u201d n\u00e3o \u00e9 coelho em espanhol, \u00e9 pesco\u00e7o. Topo n\u00e3o \u00e9 o lugar mais alto, \u00e9 uma toupeira.<\/p>\n<p>Se algu\u00e9m falar em borrar, n\u00e3o est\u00e3o de acusando de ter se cagado nas cal\u00e7as ou de estar com medo. Borrar \u00e9 apagar, em seus mais diversos aspectos. Pode ser apagar algo que foi escrito, pode ser esquecer de algum acontecimento e come\u00e7ar da estaca zero. Isso \u00e9 fundamental quando uma mulher sugere que \u201cborremos\u201d algo, nada de se cagar, ok?<\/p>\n<p>E se estiverem falando de voc\u00ea e se referirem a uma \u201cca\u00edda\u201d, n\u00e3o quer dizer que sua bunda est\u00e1 fl\u00e1cida, provavelmente est\u00e3o falando de alguma queda que voc\u00ea sofreu, ca\u00edda \u00e9 queda. Se algu\u00e9m falar em \u201csinta\u201d (que em espanhol se escreve com \u201cc\u201d), a pessoa n\u00e3o quer que voc\u00ea sinta nada, muito menos est\u00e1 se referindo a uma pe\u00e7a de roupa feminina, cinta \u00e9 fita.<\/p>\n<p>E todo cuidado \u00e9 pouco com a palavra \u201ccola\u201d. N\u00e3o \u00e9 aquela subst\u00e2ncia branca pegajosa usada para colar, normalmente cola \u00e9 fila, ou ent\u00e3o o rabo de um animal, mas pode ser uma g\u00edria para bunda feminina. Por sua vez, colar (que em espanhol \u00e9 com dois \u201cl\u201d) n\u00e3o \u00e9 grudar, \u00e9 o adorno que as mulheres usam no pesco\u00e7o. O colar no sentido de grudar \u00e9 \u201cpegar\u201d, mas cuidado com o contexto, pois \u201cpegar\u201d tanto pode ser tanto colar como bater em algu\u00e9m. J\u00e1 o pegar, no sentido de pegar um objeto, \u00e9 \u201cagarrar\u201d, sem conota\u00e7\u00e3o sexual. Voc\u00ea agarra um chocolate, um casaco ou um caf\u00e9.<\/p>\n<p>Falemos de medidas. Mais largo na verdade n\u00e3o \u00e9 o largo como o brasileiro conhece, mais largo \u00e9 mais comprido. O largo como o brasileiro conhece na verdade se chama \u201cancho\u201d em espanhol. Seu ant\u00f4nimo, curto, \u00e9 \u201ccorto\u201d. Corto portanto n\u00e3o \u00e9 cortar, \u00e9 algo curto. Apesar de que, cortar tamb\u00e9m pode significar desligar o telefone, interromper ou encerrar uma conversa. Maior, que ser\u00e1 escrito com \u201cy\u201d, n\u00e3o quer dizer maior, quer dizer mais velho, enquanto que menor quer dizer mais novo. O maior que voc\u00eas conhecem \u00e9 o respons\u00e1vel pela presun\u00e7\u00e3o de burrice que vez por outra paira sobre a minha pessoa: MAIS GRANDE.<\/p>\n<p>Sim, Senhoras e Senhores, mais grande existe e \u00e9 correto, o incorreto \u00e9 dizer que algo \u00e9 maior. Pessoas s\u00e3o maiores umas que as outras (mais velhas), objetos s\u00e3o mais grandes. E se te perguntarem se voc\u00ea \u00e9 surdo (que em espanhol \u00e9 com Z), n\u00e3o querem saber se voc\u00ea escuta e sim se voc\u00ea \u00e9 canhoto. E s\u00edtio n\u00e3o \u00e9 uma fazenda, \u00e9 sin\u00f4nimo de lugar: voc\u00ea vai a um s\u00edtio onde vendem roupas, compreende? Sujo (que na verdade se escreve com \u201cy\u201d), n\u00e3o quer dizer sujeira e sim que algo \u00e9 seu. O seu saco \u00e9 sujo quer dizer que o palet\u00f3 \u00e9 seu.<\/p>\n<p>Deixar uma mo\u00e7a embara\u00e7ada, que em espanhol seria com \u201cz\u201d, n\u00e3o \u00e9 deix\u00e1-la sem gra\u00e7a ou com vergonha, embara\u00e7ada \u00e9 gr\u00e1vida. Nada de sair dizendo que deixou a mo\u00e7a embara\u00e7ada, ou periga o pai dela te obrigar a se casar por causa de uma piada. Brinco n\u00e3o \u00e9 o adorno que se usa na orelha, quem brinca na verdade pula. O brinco que voc\u00eas brasileiros usam na orelha se chama \u201caro\u201d, mesmo que o formato n\u00e3o seja o de um aro. No m\u00e1ximo pode ser um \u201carito\u201d se for um brinco pequeno. E se uma mo\u00e7a te convidar para mexer a cadeira, n\u00e3o saia arrastando m\u00f3veis, \u201ccadera\u201d em espanhol significa quadril e \u201cmover las caderas\u201d \u00e9 uma forma de chamar para dan\u00e7ar.<\/p>\n<p>E aten\u00e7\u00e3o: nunca, NUNCA chame uma mulher de \u201cfofa\u201d, pois de gracinha isso n\u00e3o tem nada, chamar de fofa \u00e9 a mesma coisa que chamar de gorda, baleia. E se ela falar para voc\u00ea que o seu cora\u00e7\u00e3o late, saiba que voc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 sendo chamado de cachorro, ela apenas est\u00e1 se referindo aos batimentos card\u00edacos. E se uma mo\u00e7a falar sobre voc\u00ea \u201cpelado\u201d, contenha-se e n\u00e3o tire a roupa, pelado \u00e9 careca. E pelo \u00e9 cabelo. Se falarem que algu\u00e9m \u00e9 rico, n\u00e3o se empolguem, n\u00e3o \u00e9 algu\u00e9m com muito dinheiro, \u00e9 apenas algu\u00e9m bonito, Se bem que, nos dias de hoje, talvez sejam sin\u00f4nimos para muita gente&#8230;<\/p>\n<p>Xiiiii&#8230; Terceira p\u00e1gina e ainda tenho muita coisa para falar! Para n\u00e3o extrapolar meu limite de quatro p\u00e1ginas, vou fazer uma vers\u00e3o express daqui para frente!<\/p>\n<p>Se uma pessoa se referir a uma \u201cborracha\u201d, certamente n\u00e3o estar\u00e1 falando daquele material pl\u00e1stico flex\u00edvel e sim de uma pessoa b\u00eabada. Em contrapartida, \u201cbotiquin\u201d n\u00e3o \u00e9 um bar e sim uma maleta de primeiros socorros. Experto n\u00e3o \u00e9 uma pessoa esperta, \u00e9 um perito em algo, algu\u00e9m com forma\u00e7\u00e3o naquilo. Conosco (que em espanhol ser\u00e1 com \u201cz\u201d) n\u00e3o \u00e9 conosco, \u00e9 conhecer algu\u00e9m. Mala n\u00e3o \u00e9 a sua bagagem, mala \u00e9 uma pessoa m\u00e1. Desabrochar \u00e9 desabotoar. Jugo \u00e9 suco e juguete \u00e9 brinquedo.<\/p>\n<p>Pipa n\u00e3o \u00e9 aquele brinquedo que crian\u00e7as empinam no vento, \u00e9 um cachimbo. Apelido \u00e9 sobrenome, e sobrenome \u00e9 apelido, ou seja, meu apelido \u00e9 Somir e meu sobrenome \u00e9 mal-amada, mal-comida, baleia e tantos outros que recebi ao longo desses cinco anos de Desfavor. Copa n\u00e3o \u00e9 um trof\u00e9u, \u00e9 uma ta\u00e7a, como por exemplo, uma ta\u00e7a de vinho. E por falar em Copa, propina n\u00e3o \u00e9 algo ilegal, \u00e9 uma inocente gorjeta. Berro n\u00e3o \u00e9 um grito, berro \u00e9 agri\u00e3o. Bal\u00f3n \u00e9 a bola, n\u00e3o a de encher e sim aquela de praticar esportes. Abonar \u00e9 pagar, acreditar \u00e9 creditar algum valor em dinheiro, \u201calejar\u201d n\u00e3o \u00e9 tornar algu\u00e9m deficiente e sim se distanciar.<\/p>\n<p>Vago n\u00e3o quer dizer um lugar dispon\u00edvel, vago \u00e9 um vagabundo, um acomodado. O que se conhece como vago em portugu\u00eas, em espanhol \u00e9 \u201cvac\u00edo\u201d. Frente n\u00e3o \u00e9 a parte da frente de algo, \u00e9 a sua testa. Quitar n\u00e3o \u00e9 saldar uma d\u00edvida, quitar \u00e9 tirar, por exemplo, quitar a roupa. Gracioso n\u00e3o tem uma conota\u00e7\u00e3o delicada, feminina, gracioso \u00e9 engra\u00e7ado, quem faz rir. Jubilado n\u00e3o \u00e9 quem enrolou para se formar e foi expulso da faculdade, jubilado \u00e9 um aposentado. Pronto n\u00e3o significa que aquilo est\u00e1 pronto, pronto significa em breve, logo.<\/p>\n<p>Bem, \u00e9 isso. Ainda faltaram muitos falsos cognatos, mas acredito que estas quatro p\u00e1ginas sirvam para que brasileiros tenham uma breve no\u00e7\u00e3o da confus\u00e3o que pode dar se tentarem arranhar um portunhol improvisado. Portugu\u00eas e espanhol n\u00e3o s\u00e3o t\u00e3o parecidos como se pensa e isso pode dar margem para muitos mal-entendidos. Repito o conselho: falem em portugu\u00eas, bem devagar, que as chances de serem entendidos \u00e9 maior.<\/p>\n<h3>Para dizer que voc\u00ea fala espanholzito e vai me mandar um emailito para me provar que voc\u00ea fala a minha linguita, para nuca mais abrir a boca na presen\u00e7a de um argentino ou ainda para dizer que gostaria de ver Siago Tomir, Alicate e cia se virando em Buenos Aires: <a href=\"mailto:sally@desfavor.com\">sally@desfavor.com<\/a><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Muitos brasileiros acham que falam espanhol. ACHAM. A\u00ed soltam um \u201cCueca-Cuela\u201d com a maior convic\u00e7\u00e3o. N\u00e3o seja essa pessoa. Espanhol parece f\u00e1cil, mas pode ser trai\u00e7oeiro. O grande problema \u00e9 que existem palavrinhas trai\u00e7oeiras no espanhol, que podem causar muita confus\u00e3o. Estamos falando de palavras cuja pron\u00fancias s\u00e3o id\u00eanticas ou muito parecidas, mas possuem significados [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[],"class_list":["post-5988","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-desfavor-bonus"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5988"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38047,"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5988\/revisions\/38047"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.desfavor.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}